Polski
Surah Abasa ( He frowned ) - Aya count 42
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ
( 1 ) Zachmurzył się i odwrócił,
أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ
( 2 ) Bo przyszedł do niego niewidomy.
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ
( 3 ) Skąd możesz wiedzieć? może on się oczyści
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ
( 4 ) Albo pomyśli o napomnieniu i to przypomnienie przyniesie mu korzyść.
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ
( 5 ) Jeśli kto jest bogaty,
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ
( 6 ) To ty się nim interesujesz;
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
( 7 ) A mało się troszczysz o to, iż on się nie oczyszcza.
وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ
( 8 ) Lecz od tego, kto przychodzi do ciebie przepełniony gorliwością
وَهُوَ يَخْشَىٰ
( 9 ) I jest pełen bojaźni
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
( 10 ) - ty się odsuwasz.
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
( 11 ) Ależ nie! To jest przecież napomnienie;
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ
( 12 ) - I kto zechce; to je sobie przypomni! -
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
( 13 ) Ono jest na czcigodnych kartach,
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ
( 14 ) Wyniosłych i oczyszczonych
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ
( 15 ) Przez ręce pisarzy,
كِرَامٍ بَرَرَةٍ
( 16 ) Szlachetnych, sprawiedliwych.
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ
( 17 ) Niech zginie człowiek! Jakże on jest niewdzięczny!
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ
( 18 ) Z czego On go stworzył?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ
( 19 ) On go stworzył z kropli spermy i wyznaczył jego los;
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ
( 20 ) następnie uczynił jego drogę łatwą.
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ
( 21 ) Potem On sprowadza jego śmierć i każe pochować go w grobie.
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ
( 22 ) Potem On wskrzesi go, kiedy zechce.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ
( 23 ) Ależ nie! On nie wypełnia tego, co Bóg mu nakazał.
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ
( 24 ) Niech spojrzy człowiek na swe pożywienie!
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا
( 25 ) Jak wylaliśmy wodę obficie,
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا
( 26 ) Potem spowodowaliśmy popękanie ziemi
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
( 27 ) I sprawiliśmy, iż wyrosły na niej ziarna,
وَعِنَبًا وَقَضْبًا
( 28 ) Winna latorośl i trzcina cukrowa,
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
( 29 ) Drzewa oliwne i drzewa palmowe,
وَحَدَائِقَ غُلْبًا
( 30 ) I ogrody bujnie rosnące,
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا
( 31 ) I owoce, i pastwiska
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
( 32 ) - to na używanie dla was i dla waszych trzód.
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ
( 33 ) A kiedy przyjdzie huk ogłuszający,
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
( 34 ) W tym Dniu, kiedy człowiek będzie uciekał od swego brata,
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
( 35 ) Od swojej matki i od swojego ojca,
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ
( 36 ) Od swojej towarzyszki i od swoich synów
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
( 37 ) - tego Dnia każdy człowiek będzie zajęty tylko swoją sprawą!
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
( 38 ) Tego Dnia będą twarze jaśniejące,
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
( 39 ) Uśmiechnięte i rozradowane.
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
( 40 ) Tego Dnia będą twarze pokryte pyłem,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
( 41 ) Okryte ciemnością.
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
( 42 ) Ci zaś to niewierni i rozpustnicy.