Български
Surah Ar-Rahman ( The Most Graciouse ) - Aya count 78
الرَّحْمَٰنُ
( 1 ) Всемилостивия
عَلَّمَ الْقُرْآنَ
( 2 ) научи на Корана,
خَلَقَ الْإِنسَانَ
( 3 ) сътвори човека,
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
( 4 ) научи го да говори.
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
( 5 ) Слънцето и луната - [се движат] по изчисление,
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
( 6 ) и звездите, и дърветата се прекланят.
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
( 7 ) И въздигна Той небето, и положи везните,
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
( 8 ) за да не престъпвате мярката.
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
( 9 ) И отмервайте справедливо, и не ощетявайте в мярката!
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
( 10 ) И положи Той земята за тварите.
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
( 11 ) На нея има плодове и палми с обвити гроздове,
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
( 12 ) и зърно с плява, и уханни растения.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 13 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
( 14 ) Сътвори Той човека от звънка глина като грънчарско изделие.
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
( 15 ) И сътвори Той джиновете от пламъка на огъня.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 16 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
( 17 ) Господа на двата изгрева и Господа на двата залеза.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 18 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
( 19 ) Пусна Той двете морета да се срещнат,
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
( 20 ) но между тях има преграда, която не престъпват.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 21 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
( 22 ) От двете излизат бисери и корали.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 23 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
( 24 ) И Негови са плаващите кораби, въздигнали се като планини в морето.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 25 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
( 26 ) Всичко тук погива.
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
( 27 ) Но пребъдва Ликът на твоя Господ, Владетеля на величието и почитта.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 28 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
( 29 ) Умолява Го всичко на небесата и на земята. Всеки миг изявява Той някакво дело.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 30 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ
( 31 ) Ще ви направим равносметка, о, два свята [на джинове и хора]!
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 32 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
( 33 ) О, множество от джинове и хора, ако можете да проникнете зад пределите на небесата и на земята, проникнете! Не ще проникнете освен с власт [от Нас].
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 34 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
( 35 ) Ще бъде пратен срещу вас пламък от огън и дим, и не ще ви се помогне.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 36 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
( 37 ) И когато небето се разцепи, и стане червено като разтопено масло...
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 38 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ
( 39 ) В този Ден не ще бъде питан за греха му нито човек, нито джин.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 40 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
( 41 ) Престъпниците ще бъдат разпознати по техния белег. И ще бъдат хванати за перчема и за краката.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 42 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
( 43 ) Това е Адът, който престъпниците взимат за лъжа.
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
( 44 ) Те ще обикалят между него и вряща, кипяща вода.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 45 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
( 46 ) А за онзи, който се страхува да застане пред своя Господ, има две Градини -
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 47 ) та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
( 48 ) с разни дървета.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 49 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
( 50 ) В двете два извора текат.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 51 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
( 52 ) Там от всеки плод има по два вида.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 53 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
( 54 ) Облегнати върху килими с подплата от брокат. И плодовете на двете градини ще са близо.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 55 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
( 56 ) Има там жени с целомъдрен поглед, недокоснати нито от човек преди тях, нито от джин.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 57 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
( 58 ) Сякаш са рубини и корали...
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 59 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
( 60 ) Нима въздаянието за добрината е друго освен добрина?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 61 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
( 62 ) И освен тях - още две градини
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 63 ) та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
مُدْهَامَّتَانِ
( 64 ) тъмнозелени.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 65 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
( 66 ) В тях има два бликащи извора.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 67 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
( 68 ) Там има плодове и палми, и нарове.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 69 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
( 70 ) Там има добродетелни и прекрасни жени -
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 71 ) та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
( 72 ) хубавици, пазени в шатри -
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 73 ) та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
( 74 ) недокоснати нито от човек преди тях, нито от джин...
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 75 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
( 76 ) Облегнати върху зелени възглавници и хубави килими...
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 77 ) Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
( 78 ) Благословено да е името на твоя Господ, Владетеля на величието и почитта!