Български
Surah Al-Waqi'ah ( The Event ) - Aya count 96
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
( 1 ) Когато Събитието настъпи,
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
( 2 ) никой не ще възпре неговото настъпване -
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
( 3 ) принизяващо и въздигащо.
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
( 4 ) Когато земята се разтърси в трус
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
( 5 ) и планините се разломят на отломки,
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا
( 6 ) и станат разпиляна прах,
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
( 7 ) вие ще станете на три групи:
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
( 8 ) едни - отдясно, - какво ще е за тези отдясно?;
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
( 9 ) и други - отляво, - какво ще е за тези отляво?;
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
( 10 ) и първенците [в богобоязливостта], - те са първенците [в Рая]
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
( 11 ) тези са приближените [на Аллах]
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
( 12 ) в Градините на блаженството
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
( 13 ) повечето са от предците
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
( 14 ) и малцина от сетните
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
( 15 ) на украсени престоли,
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
( 16 ) облегнати там един срещу друг.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
( 17 ) Вечномлади юноши им поднасят
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
( 18 ) бокали и кани, и чаши [вино] от извор.
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
( 19 ) Не ще ги боли глава от това и не ще губят ум.
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
( 20 ) И плод, какъвто изберат,
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
( 21 ) и птиче месо, каквото обичат.
وَحُورٌ عِينٌ
( 22 ) И ще имат хубавици с големи очи,
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
( 23 ) подобни на скрити бисери -
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
( 24 ) въздаяние за делата им.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
( 25 ) Не ще слушат там нито празнословие, нито подбуда към грях,
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
( 26 ) а само словото: “Мир! Мир!”.
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
( 27 ) А онези отдясно... Какво ще е за онези отдясно?
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
( 28 ) Сред лотоси без бодли
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
( 29 ) и натежали бананови дървета,
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
( 30 ) и просторна сянка,
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ
( 31 ) и лееща се вода,
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
( 32 ) и обилен плод,
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
( 33 ) несекващ и невъзбранен,
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
( 34 ) и въздигнати постели.
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً
( 35 ) Сътворихме ги Ние с [прекрасно] сътворяване
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
( 36 ) и отредихме да са девици
عُرُبًا أَتْرَابًا
( 37 ) любещи, връстнички -
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 38 ) за онези отдясно -
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
( 39 ) група от предците
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
( 40 ) и група от сетните.
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
( 41 ) А онези отляво... Какво ще е за онези отляво?
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
( 42 ) Сред изгарящ вятър и вряща вода,
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
( 43 ) и сянка от черен дим,
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
( 44 ) нито прохладна, нито приятна.
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
( 45 ) Те живееха сред разкош преди това.
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
( 46 ) И упорстваха в огромния грях.
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
( 47 ) И казваха: “Нима като умрем и станем пръст и кости, нима наистина ще бъдем възкресени?
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
( 48 ) А нима и древните ни предци?”
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
( 49 ) Кажи [о, Мухаммад]: “И древните, и сетните
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
( 50 ) наистина ще бъдат събрани по време на знайния Ден.”
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
( 51 ) После, о, вие, заблудените, отричащите,
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
( 52 ) наистина ще ядете от дървото Зокум
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
( 53 ) и ще си пълните от него стомасите,
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
( 54 ) и ще пиете след това от врящата вода.
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
( 55 ) Ще пиете, както пият прежаднелите камили.
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
( 56 ) Това е угощението им в Съдния ден.
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
( 57 ) Ние ви сътворихме. Защо тогава не повярвате?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
( 58 ) Не виждате ли семето, което изливате?
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
( 59 ) Вие ли го сътворявате, или Ние сме Твореца?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
( 60 ) Ние отредихме смъртта за вас и не ще бъдем възпрени
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
( 61 ) да променим такива като вас и да ви пресъздадем в нещо, което не ви е познато.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
( 62 ) И узнахте вече първото сътворяване. Не ще ли се поучите?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
( 63 ) И не виждате ли какво сеете?
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
( 64 ) Вие ли го карате да расте, или Ние го караме?
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
( 65 ) Ако пожелаехме, бихме го сторили на сухи съчки и щяхте да останете слисани:
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
( 66 ) “Наистина сме задлъжнели.
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
( 67 ) Да, и сме лишени [от прехрана].”
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
( 68 ) И не виждате ли водата, която пиете?
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
( 69 ) Вие ли я изсипвате от облака или Ние я изсипваме?
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
( 70 ) Ако пожелаехме, бихме я сторили солена, защо тогава не сте признателни?
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
( 71 ) Не виждате ли огъня, който разпалвате?
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ
( 72 ) Вие ли създавате дървото за него, или Ние сме Създателя?
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
( 73 ) Ние го сторихме за поучение и за ползване от онези, които се нуждаят.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 74 ) Затова прославяй името на твоя Господ, Превеликия!
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
( 75 ) Но не, кълна се в залезите на звездите -
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
( 76 ) а това е клетва - ако знаете - велика,
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
( 77 ) това наистина е свещен Коран
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
( 78 ) в съхранената Книга [-майка].
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
( 79 ) Докосват го само пречистените.
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
( 80 ) Низпослание от Господа на световете.
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
( 81 ) Нима това Слово пренебрегвате?
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
( 82 ) И [вместо благодарност] за препитанието вие го взимате за лъжа?
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
( 83 ) И когато [душата на умиращия] стигне гърлото,
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
( 84 ) тогава вие само гледате,
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
( 85 ) а Ние сме по-близо до него от вас, ала не виждате -
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
( 86 ) и защо, ако не ще бъдете съдени,
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
( 87 ) не я върнете обратно, ако говорите истината?
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
( 88 ) И ако [умиращият] е от приближените [на Аллах],
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
( 89 ) тогава - покой и удовлетворение, и Градината на блаженството.
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 90 ) А ако е от онези отдясно,
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 91 ) тогава [ще му се каже]: “Мир на теб, защото си от онези отдясно!”
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
( 92 ) А ако е от отричащите, заблудените,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
( 93 ) тогава - угощение от вряща вода
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
( 94 ) и изгаряне в Огъня.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
( 95 ) Това е достоверната истина.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 96 ) Затова прославяй името на твоя Господ, Превеликия!