Norwegian
Surah Al-Haaqqah ( The Inevitable ) - Aya count 52
الْحَاقَّةُ
( 1 ) Realitetens time!
مَا الْحَاقَّةُ
( 2 ) Hva er realitetens time?
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
( 3 ) Hva kan få deg til å innse hva realitetens time er?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
( 4 ) Thamod og Ad holdt slaget for løgn.
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
( 5 ) Hva Thamod angår, så ble de utslettet av ild fra oven,
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
( 6 ) og hva Ad angår, så ble de utslettet av en hylende vind.
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
( 7 ) Han sendte den over dem i syv netter og åtte dager i ett strekk, og du kunne se folk liggende, som om de var morkne, omstyrtede palmestammer.
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ
( 8 ) Ser du vel noe igjen av dem?
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
( 9 ) Likeledes Farao, og de som levde før ham, og de omstyrtede byer,
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
( 10 ) de begikk synd, og adlød ikke Herrens sendebud. Og Han tok dem fatt med et uimotståelig grep.
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
( 11 ) Da vannet svømmet over, bar Vi dere i fartøyet,
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
( 12 ) for å gjøre det til noe minneverdig for dere, og at ører som tar imot måtte bevare det.
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
( 13 ) Når det støtes ett støt i basunen,
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
( 14 ) og jorden og fjellene løftes opp og pulveriseres med ett slag!
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
( 15 ) På denne dag inntreffer hendelsen.
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
( 16 ) Himmelen går i stykker, for denne dag er den skjør.
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
( 17 ) Englene står ved kanten, og åtte bærer Herrens trone over seg.
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
( 18 ) På denne dag blir dere ført frem, og intet hos dere er skjult.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ
( 19 ) Hva ham angår, som får sin regnskapsbok i høyre hånd, han vil si: «Ta og les min regnskapsbok!
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ
( 20 ) Jeg trodde at jeg skulle møte mitt regnskap.»
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
( 21 ) Han vil gå til et behagelig liv
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
( 22 ) i en opphøyet have
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
( 23 ) med dens frukter nær for hånden.
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
( 24 ) «Spis og drikk og la det smake, for det dere utrettet i dagene som er gått.»
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
( 25 ) Hva ham angår, som får sin regnskapsbok i venstre hånd, han vil si: «Å, hadde jeg bare ikke fått min regnskapsbok!
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
( 26 ) Hadde jeg bare ikke visst hvordan mitt regnskap står!
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
( 27 ) Hadde det bare vært slutten!
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ
( 28 ) Min rikdom hjelper meg ikke,
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
( 29 ) min makt er borte fra meg.»
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
( 30 ) «Ta ham, og legg ham i lenker
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ
( 31 ) og stek ham så i helvete!
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
( 32 ) Legg ham så i en sytti alens kjede!
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
( 33 ) Han trodde ikke på Gud, den Veldige!
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
( 34 ) Han talte ikke for å gi den fattige mat.
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
( 35 ) Så i dag har han ingen god venn her,
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
( 36 ) og ingen mat, unntatt kloakk,
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
( 37 ) som bare synderne tar inn.»
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
( 38 ) Nei, Jeg sverger ved det dere ser,
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
( 39 ) og ved det dere ikke ser
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
( 40 ) – dette er et ærverdig sendebuds tale!
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ
( 41 ) Det er ikke en skalds ord, lite tror dere,
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
( 42 ) og ikke en spåmanns ord, lite tenker dere etter.
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
( 43 ) Det er en åpenbaring fra all verdens Herre!
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
( 44 ) Hvis han hadde grepet ord om Oss ut av luften,
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
( 45 ) så ville Vi grepet ham i høyre hånd,
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ
( 46 ) og skåret av hans pulsåre,
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ
( 47 ) og ikke en av dere kunne redde ham unna!
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
( 48 ) Dette er en påminnelse for de gudfryktige.
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
( 49 ) Men Vi vet at det blant dere er fornektere.
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ
( 50 ) For de vantro er den sorg og bedrøvelse.
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ
( 51 ) Men den er jo den sikreste sannhet.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 52 ) Så pris din Herre, den Veldiges navn!